Quino lhe conta pela primeira vez "maitei" sua Mafalda, que agora fala Guarani

Mafalda, a amada criada por Joaquín Salvador Lavado, mais conhecida como Quino, agora fala em guarani e hoje, pela primeira vez, o cartunista argentino conseguiu cumprimentá-la naquela língua, que foi recentemente traduzido na popular banda desenhada.

Buenos Aires, 9 nov (EFE) .- Mafalda, a menina cativante criado por Joaquín Salvador Lavado, mais conhecido como Quino, agora fala Guarani e hoje, pela primeira vez, o artista argentino ele foi capaz de cumprimentá-la naquela língua, à qual a popular banda desenhada foi recentemente traduzida.

"Maitei" (oi!), Quino, 85, foi encorajado a dizer no final da apresentação Buenos Aires dos dois primeiros números da tira traduzidos em guarani e editado pelo selo Paraguai Servilibro de iniciativa do Ministério dos Negócios Estrangeiros de Argentina.

"O gênio de Quino foi concebido em uma certa linguagem e visão de mundo, e meu papel é interpretar o significado, transferi-lo para outro idioma, com outro visão de mundo, mas isso não perde nem o sentido nem a graça, é um desafio maior ", disse a Efe María Gloria Pereira, responsável pela tarefa de tradução.

Apresentado no ato Como o "professor" do Guarani de Mafalda, Pereira disse que fez sua lição de casa em "tempo recorde": começou em março passado e em junho o primeiro volume foi lançado em Assunção.

O segundo o número saiu em setembro e o terceiro volume está programado para ocorrer em dezembro próximo, mas o projeto inclui traduzir os dez números que compõem a grande série.

"A recepção tem sido impressionantemente bom, especialmente de crianças e jovens ", disse Pereira, que, após a apresentação, se aproximou excitadamente para cumprimentar Quino que, como Mafalda, Ensinou a dizer olá em Guarani: "maitei, maitei". Ninguém ignora a inteligência e a visão de Mafalda, mas é também que essa garota é um verdadeiro poliglota: com o Guarani, a soma 27 línguas em que ele é capaz de fazer as pessoas rirem e refletirem desde 1964 em todos os cantos do mundo.

"Temos uma ordem para" Mafalda "ser traduzido para o armênio", revelou. Bernardo Bouquet, do Programa Southern, um programa do Ministério das Relações Exteriores da Argentina que subsidia a tradução para outras línguas de obras de autores argentinos.

A Subsecretaria de Assuntos Argentinos da América Latina e do Caribe, Leopoldo Sahores, enfatizou que "Mafalda" é um "trabalho icônico da cultura argentina", que "tem treinado jovens e adultos há mais de cinco décadas e é um clássico universal ".

" Mafalda, esse pequeno personagem da infância eterna, com cabelos fofinhos, inteligência extraordinária e precoce adorável, é sem dúvida uma das mais amado pelos leitores, de incrível validade ", disse o Encargado de Negócios da Embaixada do Paraguai em Buenos Aires, José María González Ávila,

O representante diplomático Ele lembrou que é a tira latino-americana mais vendida internacionalmente e apontou que a sua tradução para o Guarani - que não é falado apenas no Paraguai, mas também em segmentos importantes da O Nordeste da Argentina, o sul da Bolívia e o sudeste do Brasil - permitirá que muitos mais gostem "das aventuras, das lições e das ocorrências engraçadas" de Mafalda.

Vidalia Sánchez, representante da editora Servilibro, disse sentir-se entusiasmado por poder dar a Quino a sua "muito querida" Mafalda com "uma nova voz", "uma expressão que acrescenta outro vínculo de fraternidade entre Paraguaios e argentinos ".

" Talvez muitos de vocês não entendam Mafalda em Guarani, mas sintam sua expressão como amamos os paraguaios com esse filósofo urbano peculiar que tantas verdades nos ensinaram ", disse o editor.

A pessoa encarregada do trabalho de tradução confessou que, para colocar seu trabalho à prova, ele a apresentou a crianças e, se eles sorriram ou riram, esse foi um bom sinal.

"Em muitas ocasiões, tenho me dado riso ao fazer a tradução porque pode capturar várias das idéias e expressões disse em Guarani que me causaram mais graça ", disse Pereira.